Con las Alegorias del Gran Teatro del Mundo quiero reutilizar la vieja metafora que hace del mundo un teatro donde venimos a jugar un papel en la corta y pasajera comedia de la vida, a partir de un trabajo de representación alegórica de los personajes que completan el reparto de ese Teatro del Mundo.
Se trata de máscaras (en el sentido original de la palabra) alegóricas para actitudes humanas alegóricas. Máscaras compuestas a partir de objetos manipulados del cotidiano, utilizando su carga poética para una construcción alegórica del sentido.
Se trata de máscaras presentadas todas por la misma persona, máscaras que ofrecen al actor desnudo, más o menos “protecciones” para actuar en la comedia de la vida. Es con una máscara que nos encontramos jugando en el escenario del mundo.
El procedimiento alegórico es utilizado aqui por su poder de apropiación y vaciamiento del sentido implícito de los objetos encontrados que componen las máscaras, para y por una retórica consciente, asi como para establecer una estética de la recepción, proponiendo una lectura inacabada que debe completar el espectador.
Alegorias del teatro del mundo, pues, no para disfrazarse inocentemente, sino para una utilización consciente de nuestras implicaciones poéticas con los objetos del cotidiano.
Avec les Allégories du Grand Théâtre du monde, je veux mettre à jour l’anienne métaphore qui fait du monde un théâtre où l’on vien pour jouer un rôle à la courte et passagère comédie de la vie, à travers d’un travail de représentation allégorique des personnages qui font ce Théâtre du monde.
Ce sont des masques (au sens originaire du mot) allégoriques pour des attitudes humaines allégoriques. Des masques composés à partir des objets bricolés du quotidien, en utilisant sa charge poétique pour une construction allégorique du sens.
Le procedé allégorique est employé ici pour son pouvoir d’apropiation du sens des objets trouvés que composent les masques, par et pour une rhétorique consciente ainsi comme pour une esthétique de la réception, établisant une lecture interminable qui doit se complétter toujours chez le spectateur.
Allégories, donc, du théâtre du monde, pas pour un déguisement innocent, mais pour une utilisation consciente de nos implications poétiques avec les objets du quotidien.
El rey Le roi
La hermosura La beauté
El pobre Le pauvre
La sabiduría La sagesse
El rico Le riche
El loco Le fou
El currante Le laboureur
La luciérnaga La luciole
El ermitaño L'eremite
El niño L'enfant